Thursday, November 8, 2007

Bacacay and hymenoptera

Part of the reason why i'm having trouble finishing a book now is because i'm stuck on finishing Witold Gombrowicz's Bacacay. It's not an inaccessible book. Kat picked it up on the drive back from Austin, reading the first story quickly, and has been intrigued ever since. (She's waiting for me to finish before she dives into it, although i'm urging her to try other authors first.) There are some great stories, and even better ideas in there, but i keep finding them overlong, and become impatient with his lack of immediacy. Obviously, i have no problem with long books, but i don't like like short stories to be overly ornate. Bacacay is a good read, but i doubt whether i'll engage him in a full novel.

It seems that the translator is doesn't know his entomology. A scorpion is not a member of hymenoptera. It's done in the story "The Events on the Banbury.” Hymenoptera is the order for ants, wasps, and bees.... all insects. A scorpion is an archanid, more closely related to spiders. They actually belong to a different subphylum altogether, Chelicerata, while insects are in Hexapoda..... distant cousins evolutionarily. Eh, it's just taxonomy, right?

But why is hymenoptera used? Probably it's because both wasps and scorpions sting. Why is this important to me? Because it makes me suspect that the translator is possibly being purple or lazy. It makes me doubt everything that Gombrowicz has written. Did Gombrowicz, the narrator or the translator use the word hymenoptera? What other words am i missing the significance of or interpreting too much into?

Please remember that i'm a college dropout who majored in biology, and am no expert in either literature or entomology. This obsession over one word is petty and obsessive. Nonetheless, that one word choice has me in a doubting frenzy now.

(Shit. Was it actually the word hymenoteran that was used? The book's not handy to reference at the moment.)

No comments: